Zahuri Gudri Shahi Sufi Khanqah Biblioteca e audioteca nella Khanqah Zahuri Gudri Shah di Trieste La “Sharib library“ in Ajmer Avvenimenti in Ajmer
Domande e Risposte Attività della Khanqah Qawwali: la musica dei sufi in India Samà Discorsi del Maestro
Discorsi del Maestro


English version (Download MP3 - 2.27 MB) Traduzione italiana
This order is known after the name of Saeenji Gudri Shah Baba who wore a Gudri. Now Gudri has got an implication, it is a patched clothes, very ordinary dress, it has different patches of different colour, of different dimensions. And it is a symbolic dress, which people do not realize.
L’Ordine Sufi Gudri Shahi prende il nome da Saeenji Gudri Shah Baba che ne fu il fondatore. Saeenji Gudri Shah Baba indossava di preferenza una lunga veste detta Gudri. Questa veste è un indumento molto semplice fatto di tante pezze di stoffa di diverse forme, dimensioni e colori, cucite assieme. La gente comune non sa o non realizza che questo indumento ha un valore simbolico.
To unite different patches of different colours together means to unite humanity of different colours, different caste, different communities, different nationalities, different ideologies, different schools of thought, and at the same time of different set up. This means he was wearing a dress which symbolised the unity of mankind. That is one thing.
Unire le pezze di colori diversi significa unire tutto il genere umano senza tenere conto dei diversi colori della pelle, delle diverse caste o comunità di appartenenza, delle diverse nazionalità, ideologie, scuole di pensiero e, allo stesso tempo, delle diverse impostazioni mentali. Ciò significa che egli indossava un abito simboleggiante l’unità del genere umano. E questo è una cosa.
By his own behaviour, and by his own treatment, and by his own spirit of self abnegation people were very much attracted towards him. But, as is usual with a Sufi saint, he does not feel to be drawn to the people. He neither cares for censure nor praise, nor admiration, nor criticism nor blame.
D’altro lato per il suo comportamento, il modo di trattare il prossimo e lo spirito di abnegazione, tutte le persone che lo conoscevano venivano attratte da lui quasi magneticamente. Ma, come di solito accade ad un santo Sufi, egli non dava importanza a tutto ciò e non si curava né delle critiche, né delle lodi, né delle espressioni di ammirazione o di biasimo.
He is above all these things as a leaf floating in the river does not admit any water in it but floats, so is a Sufi saint.
Egli era al di sopra di tutte queste cose, 'Come una foglia che fluttua nella corrente del fiume e non trattiene acqua in sé ma galleggia, così è un santo Sufi'.
He doesn't care for these trifles and emotional upsurges,.. inner upsurges, which may be either in one way or another. Blaming or criticising, praising or admiring, exalting or degrading, these are all passing phases. To him it is no value.
Egli non si curava di queste cose che, per lui, non erano importanti come non erano importanti gli sfoghi emotivi o quelli interiori, né il modo di manifestarsi. Il biasimo e la critica, la lode e l’ammirazione, l’esaltazione o l’avvilimento, queste, per lui, erano tutte fasi passeggere della vita che non avevano gran valore.
Saeenji emphasised another thing, another characteristic of the Gudri Shahi order is this - he said here is no need for reading or writing. It doesn’t mean that he was condemning knowledge, it doesnt mean that. It means something very vital and very important.
Saeenji sottolineava che un’altra cosa, un’altra caratteristica dell’Ordine Gudri Shahi, è questa - egli diceva che non è necessario leggere o scrivere. Ciò non significa che condannava o rifiutava la conoscenza. Non voleva dire ciò. Ma ciò che diceva ha valore vitale e non poca importanza.
Knowledge is of various kinds. To take a degree from a university or to read a book is an ordinary thing - people do it - let them do it. But Sufi saints rely more on a different source of knowledge, which is given to a very few. Which comes as a gift of God. That source is intuition and inspiration, and they rely upon it.
La conoscenza è di vario genere. Prendere una laurea all’università o leggere un libro è una cosa che le persone comunemente fanno - lasciamole fare. Ma i santi Sufi traggono la loro conoscenza da una fonte diversa la quale è data a pochissimi ed è una forma di conoscenza che arriva come un dono. Un dono di Dio. Tale fonte è l’intuizione e l’ispirazione ed essi si basano su di essa.
For example the holy Prophet Muhammed was not literate, but he gave us so much, he gave us so much, he gave us the Hadiths - a monument of learning.
Ad esempio, il santo Profeta Mohammad (su di Lui la Pace e le Benedizioni di Allah) non era un letterato, ma ci ha dato moltissimo, ci ha dato gli Hadiths - un monumento di conoscenza.
Ali - nobody knows as to which college and school did he go - but he is known as the Gate of Knowledge.
Hazarat Ali (su di Lui la Pace) - nessuno sa in quale università o scuola sia andato - ma è divenuto noto come la Porta della Conoscenza.
Why? What was the source of knowledge? It was the same knowledge, inspiration, intuition, communion with God, receiving messages, giving messages, and upon this they relied.
Perché? Qual era la loro fonte di conoscenza? Era la stessa fonte; l’ispirazione, l’intuizione, la comunione con Dio L’intuizione e l’ispirazione gli aiutava a captare dei messaggi che, poi riferivano alle genti e su questo essi si appoggiavano.
This means that a man should adapt himself in a diferent mental set up in order to receive the message.
Ciò significa che l’uomo dovrebbe cambiare i suoi schemi e la sua impostazione mentale per avere la capacità, attraverso l’intuizione e l’ispirazione, di percepire tali messaggi.
When your radio is on then you can have news from some city. Though there is news everytime but if your radio set is closed and the switch is not on you can not hear it. As soon as it is on you can hear some news, some music, some message.
Se accendiamo una radio possiamo avere notizie da diversi posti, città o paesi. Ma se la radio è chiusa e l’interruttore è spento anche se le notizie vengono trasmesse in continuità, non possiamo sentirle. Non appena la radio viene accesa possiamo nuovamente sentire musica, informazioni, notizie e messaggi.
So is the heart of man. If it is calm and tranquil you can get message, you can hear the voice, and you can be guided by the light. But if there is inner disturbance, confusion, chaos, turmoil, then all those outlets which receive the message, they are closed.
Così è il cuore dell’uomo. Se è calmo e tranquillo, attraverso l’intuizione e l’ispirazione diviene capace di sintonizzarsi correttamente in modo da percepire questi messaggi, da udire la voce (di Dio) e da essere guidato dalla Sua luce. Ma se mente e cuore sono disturbati, c’è confusione, caos, continuo movimento e tutti i collegamenti adatti a percepire gli eventuali messaggi sono chiusi, impediti.
In the Gudri Shahi Order what is more important is not so much the rituals, the outward exercises, the ascetic practices, or renunciation, or what you may call abnegation, or self effacement, but it is to love.
Nell’Ordine Gudri Shahi, ciò che è più importante non sono tanto i rituali, gli esercizi esteriori, le pratiche ascetiche o la rinuncia: oppure ciò che si può definire come auto-abnegazione o auto-rinuncia, ma è l’amore, la capacità d’amare.
There is another fundamental plank in the Gudri Shahi Order: 'Love gives all those things which are acquired by another means'
C’è poi un’altra pietra miliare nell’Ordine Gudri Shahi: 'L’amore dà tutte quelle cose che sono acquisite con altri mezzi.'
For example meditation gives concentration. In love, if the love is true, and real, and genuine there will be automatically concentration. The man who claims to love - I mean the lover, will be ever absorbed in the thought of the Beloved. Then love gives justice, mercy, kindness, benevolence, charity, all these things.
Ad esempio, la concentrazione porta alla meditazione. Nell’amore, se l’amore è vero, reale e genuino, ci sarà automaticamente concentrazione. L’uomo che afferma di amare - intendo l’amante – sarà sempre assorto nel pensiero dell’Amato (quindi in uno stato di perenne meditazione). Inoltre amore significa: giustizia, pietà, gentilezza, benevolenza, carità, e molto di più.
And the sufis say once a man has acquired the gift of love he will automatically get other things without his asking.
I Sufi dicono che quando l’uomo ha acquisito il dono dell’amore, egli automaticamente ottiene le altre cose senza chiederle.
This is another thing. This order is rather a scion of the Chisthi Order and the Qadri order, and Nawob Saheb traced his descent from the Suhrewardy Order, and the Naqshbandi Order too. His father belonged to the Naqshbandi Order, he was a murid of Maulana Fazlur Rehman who is a very outstanding saint of the Naqshbandi Order. And he traced his descent from another saint, Maqdum Samauddin who was the last great saint of the Suhrewardy order in India. After that the Suhrewardy Order underwent a decline.
C’è ancora un’altra cosa (che è caratteristica di questo Ordine) ed è che esso deriva dall’Ordine Chisthi e dall’Ordine Qadri. Il terzo Maestro della Confraternita dei Gudri Shahi (Nawab Saheb) è legato, per discendenza, anche all’Ordine Suhrawardy e all’Ordine Naqshbandi. Suo padre apparteneva all’Ordine Naqshbandi ed era un discepolo di Maulana Fazlur Rheman che fu (ed è) un santo molto importante dell’Ordine Naqshbandi. Ed è pure legato ad un altro santo Sufi, Maqdum Samauddin, che fu l’ultimo grande santo dell’ordine Suhrawardy in India. Dopo di ciò, l’Ordine Suhrawardy subì un declino.(*)
After Gudri Shah Baba came Qazi Saheb, Qazi Gudri Shah Baba - he was just assiduously following in the footsteps of his preceptor. Then came Nawob Saheb. He made the order - he gave the order wider dimensions. At first he was not meeting people, in the sunshine [of society] - but in the last years he was always available, to everybody, irrespective of what he was.
Il successore di Gudri Shah Baba fu Qazi Saheb. Qazi Gudri Shah Baba seguì semplicemente e fedelmente le orme del suo precettore. A lui succedette Nawab Saheb. Egli diede "forma" ed autorità all’Ordine e diede all’Ordine dimensioni maggiori. All’inizio preferì non incontrare molta gente ma negli ultimi anni fu sempre disponibile per chiunque, indipendentemente da chi o cosa egli fosse.
La traduzione rispetta, in linea di massima, il discorso che potete sentire, a viva voce, del Dott. Zahur ul Hasan Sharib.

(*) N.d.t.: L’Ordine Sufi Gudri Shahi comprende, in se stesso, i quattro principali Ordini Sufi del sub-continente Indo-pachistano, e cioè Qadri, Chisthi, Nakshbandi e Suhrawardy, ed è depositario, per volere di Allah, delle loro benedizioni. Per maggiori dettagli (in lingua inglese) visitate il sito www.sufiajmer.org.
Zahuri Gudri Shahi Sufi Khanqah Biblioteca e audioteca nella Khanqah Zahuri Gudri Shah di Trieste La “Sharib library“ in Ajmer Avvenimenti in Ajmer
Domande e Risposte Attività della Khanqah Qawwali: la musica dei sufi in India Samà Discorsi del Maestro

Webmaster